Cũng như bất cứ ngôn ngữ nào, tiếng Việt được hình thành với nhiều sự vay mượn từ các ngôn ngữ khác. Đáng chú ý là nghĩa …
Nhãn:
Tiếng Việt
-
-
Cù Huy Hà Vũ: “Liệu cơm gắp mắm”: Chính Hoàng Tuấn Công làm hỏng di sản tục ngữ của cha ông
Tác giả: Cù Huy Hà VũNgôn ngữ Tác giả: Cù Huy Hà VũNgày 13/12 vừa qua, DĐTK có đăng bài “Thế nào là “liệu cơm gắp mắm” và “nếm mật nằm gai”? của nhà nghiên cứu, phê bình ngôn …
-
Nguyễn Cung Thông: “Tiếng Việt từ TK 17: cách dùng Trì Trì, mlồi/mlồ, Chiêm Thành – Cham và *Lâm (Ấp)” (phần 41)
Tác giả: Nguyễn Cung ThôngBiên Khảo Học Thuật Tác giả: Nguyễn Cung ThôngPhần này bàn về các cách dùng Trì Trì, mlồi/mlô, chiem thành (~ Chiêm Thành/NCT) từ thời LM de Rhodes và các giáo sĩ Tây phương sang …
-
Cao Vị Khanh: Chữ nghĩa ba đào giữa hồi “đại dịch”
Tác giả: Cao Vị KhanhVăn học - Văn hoá Tác giả: Cao Vị KhanhĐọc Nguyễn Viện, người viết văn ở cái xứ gọi là “Cộng hòa XHCN Việt Nam” Đã lâu lắm, lâu từ cái lúc ôm nỗi nhục bỏ …
-
Nguyễn Văn Tuấn: Áp đặt ngôn ngữ
Tác giả: Nguyễn Văn TuấnChính Trị - Xã Hội Tác giả: Nguyễn Văn TuấnCâu chuyện ‘Ke Ga’ chỉ là một trong những câu chuyện dài về chữ nghĩa thời nay ở Việt Nam, nơi mà sự lẫn lộn giữa tiếng …
-
Cù Mai Công: Tan Son Nhat International Terminal: Một cái tên sai cả lý lẫn tình trong mắt thiên hạ
Tác giả: Cù Mai CôngChính Trị - Xã Hội Tác giả: Cù Mai Công1. Trước hết là sai ở cái tên. Tân Sơn Nhứt vốn là tên gọi một làng Gia Định xưa mấy trăm năm. Trong tất cả địa …
-
Song Chi: Tiếng Việt đang bị làm hỏng đi như thế nào?
Tác giả: Song ChiGặp gỡ - Đối thoại Tác giả: Song ChiCuộc phỏng vấn được thực hiện với ông Hoàng Hưng, cựu giáo viên trung học môn Văn, nhà thơ, dịch giả từ miền Bắc, và ông Lê …